Feel obligated to tip !!!
Feel obliged/obligated to는 어떤 행위가 의무감처럼 느껴질 때 쓰는 표현입니다. feel obliged to tip이라고 하면 'tip을 주는 것이 의무처럼 느껴져.', '꼭 tip을 줘야할 것 같아.'로 의역할 수 있습니다.
A: You didn't like our server?
B: Oh, she was fine. I was just wondering.
A: The lowest you can get away with without being really offensive is ten percent. And twenty percent is considered a good tip.
B: Why do people feel obligated to tip ? Shouldn't a server's wages be enough ?
A: Servers depend on tips to survive. Restaurant owners know that, so their wages are low.
B: But why do people pay them?
A: It's a custom. Plus, it encourages good service. Servers know they'll earn more for better service.
A: 저희 종업원이 별로였나요?
B: 아니, 괜찮았어요. 그냥 단지 고민 중입니다.
A: 지나치게 불쾌한 서비스를 받지 않은 경우 가장 낮은 팁은 10%이고, 보통 20%가 좋은 tip으로 여겨지는 게 통례입니다.
B: 왜 사람들은 팁을 내야한다는 의무감을 느낄까요? 종업원의 월급만으로 충분하지 않나요?
A: 종업원들은 팁에 생계를 의존합니다. 레스토랑 주인들로 이 사실을 알기 때문에 월급이 낮은 거지요.
B: 그런데 왜 사람들이 종업원들에게 돈을 주는 겁니까?
A: 그건 관습입니다. 게다가, 팁은 서비스의 질을 높여주죠. 종업원들은 더 좋은 서비스로 더 많은 팁을 벌 수 있다는 것을 알죠.
Example : She feels obliged to be nice to Jack because he's her boss.
댓글 많은 뉴스
이준석, 전장연 성당 시위에 "사회적 약자 프레임 악용한 집단 이기주의"
"대법원장 탄핵 절차 돌입"…민주 초선들 "사법 쿠데타"
[전문] 한덕수, 대선 출마 "임기 3년으로 단축…개헌 완료 후 퇴임"
5·18묘지 참배 가로막힌 한덕수 "저도 호남 사람…서로 사랑해야" 호소
민주당 "李 유죄 판단 대법관 10명 탄핵하자"…국힘 "이성 잃었다"