They were all dubbed into German !!!
동사 'dub' 은 '별명을 붙이다' 혹은 '(영화 등을) 더빙하다'라는 뜻을 가지고 있습니다. 'be dubbed into~'는 두 번째 의미 더빙하다의 활용표현으로 '(~언어)로 더빙되다'로 번역됩니다.
A: I've just come back from a great week in Germany staying with my friend, but there was one thing I didn't like much.
B: Don't tell me it was the beer ?
A: No, of course not; that was great. It was when they showed English-language movies on TV. They were all dubbed into German, which rather spoiled them for me.
B: Your German's very good, so what was the problem ?
A: It just seemed a bit unnatural to see Tom Hanks in an American scene with German coming out of his mouth.
B: But that's done for the Germans' benefit, not yours.
A: 독일에서 친구랑 멋진 한 주를 보내고 방금 돌아왔어. 근데 별로 마음에 들지 않았던 점이 하나 있어.
B: 그게 맥주는 아니겠지?
A: 물론 아니지. 맥주는 훌륭했어. 영어로 된 영화를 TV로 보여줄 때였어. 전부 독일어로 더빙이 돼서 영화를 망쳤다고나 할까.
B: 너 독일어 잘하잖아, 그러면 뭐가 문제였어?
A: 단지 약간 어색했어. Tom Hanks가 미국씬에서 독일말을 입밖으로 마구 쏟아내는 걸 보 기가.
B: 그렇지만 그건 독일인들의 편의를 위해 그런 거지, 너의 편의가 아니라!
Example : It was dubbed into Spanish for Mexican audiences.
그것은 멕시코 관객들을 위해 스페인으로 더빙되었다.
댓글 많은 뉴스
나경원 "李 장남 결혼, 비공개라며 계좌는 왜?…위선·기만"
이 대통령 지지율 58.6%…부정 평가 34.2%
트럼프 조기 귀국에 한미 정상회담 불발…"美측서 양해"
김기현 "'문재인의 남자' 탁현민, 국회직 임명 철회해야"
대통령실 "국민추천제, 7만4천건 접수"…장·차관 추천 오늘 마감