you can bet your bottom dollar
'한번 믿어보다'라는 뜻. '너의 마지막 돈을 투자하라'에서 나온 말로 마지막까지 남은, 소중한 돈을 걸만큼 믿으라는 표현이다.
A: My goodness! Don't be so pessimistic, Roy! You have to pick somebody, don't you?
B: I never know which way to turn. One party tells you one thing and the other party tells you another.
I am still up in the air on certain issues.
A: Who's walking away? I devote a lot of my time to helping the community. You
can bet your bottom dollar that I do more than blow a lot of hot air!
A: 그래도 그렇지! 너무 부정적으로 보지 마, 로이. 누구를 찍든 찍어야지.
B: 어느 쪽을 택해야 할지 몰랐어. 이쪽 당에서는 이렇게 말하고 저쪽 당에서는 저렇게 말하니…. 몇 가지(선거)쟁점에 대해서 아직도 난 확신이 없어.
A: 누구를 찍을지 확실히 모른다고 해서 '판'을 박차고 나와서는 안 되지.
B: 누가 빠져 나온데? 나는 지역 발전을 위해 시간을 많이 투자하고 있네.
내가 말로만 큰소리치는 게 아님을 믿어 보게나.
댓글 많은 뉴스
나경원 "李 장남 결혼, 비공개라며 계좌는 왜?…위선·기만"
이 대통령 지지율 58.6%…부정 평가 34.2%
李대통령, 대북전단 살포 예방·사후처벌 대책 지시
대통령실 "국민추천제, 7만4천건 접수"…장·차관 추천 오늘 마감
김기현 "'문재인의 남자' 탁현민, 국회직 임명 철회해야"