make a monkey out of sb!!
조롱하다, 놀리다(=make a fool of someone)는 뜻. 독일판 우화 Reynard the Fox에 나와 유명해진 조그만 원숭이를 서커스나 애완용으로 기르게 된 데서 유래했다. 이 원숭이는 다소 우습고 왜소한 대상으로 여겨진다.
A: Are you trying to make a monkey out of me? I'm nobody's fool.
B: Don't get me wrong. I am not trying to fake/buff you again.
A: No, this is a good idea and it's going to be a big hit.
A: Yea, you are right. it might be beginner's luck.
A: 나한테 돈을 뜯어내려고? 나는 멍청이가 아니야.
B: 오해하지마. 너를 속이려는 게 아니야.
A: 아니야, 좋은 아이디어야 그리고 큰 성공을 할꺼야.
B: 그래, 맞아. 우연히 잘 될 수도 있으니까.
nobody's fool-멍청이
나는 누구나 속일 수 있는 멍청이가 아니다 라는 뜻이다.
댓글 많은 뉴스
[단독] "김정숙 소환 왜 안 했나" 묻자... 경찰의 답은
"악수도 안 하겠다"던 정청래, 국힘 전대에 '축하난' 눈길
李대통령 지지율 2주 만에 8%p 하락…'특별사면' 부정평가 54%
국회 법사위원장 6선 추미애 선출…"사법개혁 완수"
한문희 코레일 사장, 청도 열차사고 책임지고 사의 표명