make a monkey out of sb!!
조롱하다, 놀리다(=make a fool of someone)는 뜻. 독일판 우화 Reynard the Fox에 나와 유명해진 조그만 원숭이를 서커스나 애완용으로 기르게 된 데서 유래했다. 이 원숭이는 다소 우습고 왜소한 대상으로 여겨진다.
A: Are you trying to make a monkey out of me? I'm nobody's fool.
B: Don't get me wrong. I am not trying to fake/buff you again.
A: No, this is a good idea and it's going to be a big hit.
A: Yea, you are right. it might be beginner's luck.
A: 나한테 돈을 뜯어내려고? 나는 멍청이가 아니야.
B: 오해하지마. 너를 속이려는 게 아니야.
A: 아니야, 좋은 아이디어야 그리고 큰 성공을 할꺼야.
B: 그래, 맞아. 우연히 잘 될 수도 있으니까.
nobody's fool-멍청이
나는 누구나 속일 수 있는 멍청이가 아니다 라는 뜻이다.
댓글 많은 뉴스
최재해 감사원장 탄핵소추 전원일치 기각…즉시 업무 복귀
"TK신공항, 전북 전주에 밀렸다"…국토위 파행, 여야 대치에 '영호남' 소환
헌재, 감사원장·검사 탄핵 '전원일치' 기각…尹 사건 가늠자 될까
'탄핵안 줄기각'에 민주 "예상 못했다…인용 가능성 높게 봐"
계명대에서도 울려펴진 '탄핵 반대' 목소리…"국가 존립 위기 맞았다"