make a monkey out of sb!!
조롱하다, 놀리다(=make a fool of someone)는 뜻. 독일판 우화 Reynard the Fox에 나와 유명해진 조그만 원숭이를 서커스나 애완용으로 기르게 된 데서 유래했다. 이 원숭이는 다소 우습고 왜소한 대상으로 여겨진다.
A: Are you trying to make a monkey out of me? I'm nobody's fool.
B: Don't get me wrong. I am not trying to fake/buff you again.
A: No, this is a good idea and it's going to be a big hit.
A: Yea, you are right. it might be beginner's luck.
A: 나한테 돈을 뜯어내려고? 나는 멍청이가 아니야.
B: 오해하지마. 너를 속이려는 게 아니야.
A: 아니야, 좋은 아이디어야 그리고 큰 성공을 할꺼야.
B: 그래, 맞아. 우연히 잘 될 수도 있으니까.
nobody's fool-멍청이
나는 누구나 속일 수 있는 멍청이가 아니다 라는 뜻이다.
댓글 많은 뉴스
구미 '탄반 집회' 뜨거운 열기…전한길 "민주당, 삼족 멸할 범죄 저질러"
尹 대통령 탄핵재판 핵심축 무너져…탄핵 각하 주장 설득력 얻어
尹 탄핵 선고 임박했나…법조계 "단심제 오판은 안 된다" 우려도
계명대에서도 울려펴진 '탄핵 반대' 목소리…"국가 존립 위기 맞았다"
尹 대통령 탄핵 심판 선고 임박…여의도 가득 메운 '탄핵 반대' 목소리