stay on the ball !!!
'열심히 항상 노력하다', '잘하려고 노력하다' 라는 의미로 남들보다 바쁘고 성실히 살아가는 사람을 말할 때 쓰는 표현입니다. 같은 표현으로는 remain alert, quick and up-to-date 등이 있습니다.
A: I've been really busy lately repairing things around the house.
Last week I had to fix my son's bicycle and today I am working on my wife's sewing machine. It's not acting right for some reason.
B: Boy, it seems that the lawyer is quite the handy man!
You fix something the minute it breaks.
A: Well, I try to stay on the ball. My family seems to break something at least once a month. For example, look at that beautiful antique table on the porch. It's really on its last leg. I hope to fix it this weekend.
A: 집에서 물건들을 고치느라 요즈음 정말 바빴어.
지난 주에는 아들 녀석의 자전거를 고쳤는데, 오늘은 마누라의 재봉틀을 갖고 노력해 보고 있네. 어떤 이유인지 모르겠지만 지금 작동이 잘 안 되고 있다네.
B: 정말이지 변호사는 재주가 많은가봐! 일이 터지면 금방 처리하니 말이야.
A: 글쎄, 잘 해 내려고 노력할 뿐이야.
우리 식구들은 한 달에 한 번은 무언가를 고장내니까.
현관의 저 멋진 골동품 탁자 좀 보라구
정말 쓰러질 지경이지. 이번 주말에 고쳤으면 해.
*handy
-재주가 많은 사람을 의미하는 표현이다
*on its last leg(=worn out, on the point of collapse)
-어떤 물건이나 사람이 지치거나, 힘들어 제대로 서있기도 힘든상태에서 어렵게 어렵게 마지막 남은 다리로 위태롭게 서 있는 상황을 표현할 때 쓰는 숙어이다.
댓글 많은 뉴스
나경원 "李 장남 결혼, 비공개라며 계좌는 왜?…위선·기만"
이 대통령 지지율 58.6%…부정 평가 34.2%
"재산 70억 주진우가 2억 김민석 심판?…자신 있나" 與박선원 반박
트럼프 조기 귀국에 한미 정상회담 불발…"美측서 양해"
김민석 "벌거벗겨진 것 같다는 아내, 눈에 실핏줄 터졌다"