stay on the ball !!!
'열심히 항상 노력하다', '잘하려고 노력하다' 라는 의미로 남들보다 바쁘고 성실히 살아가는 사람을 말할 때 쓰는 표현입니다. 같은 표현으로는 remain alert, quick and up-to-date 등이 있습니다.
A: I've been really busy lately repairing things around the house.
Last week I had to fix my son's bicycle and today I am working on my wife's sewing machine. It's not acting right for some reason.
B: Boy, it seems that the lawyer is quite the handy man!
You fix something the minute it breaks.
A: Well, I try to stay on the ball. My family seems to break something at least once a month. For example, look at that beautiful antique table on the porch. It's really on its last leg. I hope to fix it this weekend.
A: 집에서 물건들을 고치느라 요즈음 정말 바빴어.
지난 주에는 아들 녀석의 자전거를 고쳤는데, 오늘은 마누라의 재봉틀을 갖고 노력해 보고 있네. 어떤 이유인지 모르겠지만 지금 작동이 잘 안 되고 있다네.
B: 정말이지 변호사는 재주가 많은가봐! 일이 터지면 금방 처리하니 말이야.
A: 글쎄, 잘 해 내려고 노력할 뿐이야.
우리 식구들은 한 달에 한 번은 무언가를 고장내니까.
현관의 저 멋진 골동품 탁자 좀 보라구
정말 쓰러질 지경이지. 이번 주말에 고쳤으면 해.
*handy
-재주가 많은 사람을 의미하는 표현이다
*on its last leg(=worn out, on the point of collapse)
-어떤 물건이나 사람이 지치거나, 힘들어 제대로 서있기도 힘든상태에서 어렵게 어렵게 마지막 남은 다리로 위태롭게 서 있는 상황을 표현할 때 쓰는 숙어이다.
댓글 많은 뉴스
[단독] "김정숙 소환 왜 안 했나" 묻자... 경찰의 답은
"악수도 안 하겠다"던 정청래, 국힘 전대에 '축하난' 눈길
원자력 석학의 일침 "원전 매국 계약? '매국 보도'였다"
김문수 "전한길 아닌 한동훈 공천"…장동혁 "尹 접견 약속 지킬 것"
조국 '된장찌개 논란'에 "괴상한 비방…속 꼬인 사람들 얘기 대응 안해"